The wall on which the prophets wrote
Is cracking (bersten) at the seams (Nähte)
Upon the instruments of death (auf die Kriegsgeräte)
The sunlight brightly (strahlend) gleams (schimmert)
When every man is torn apart (auseinandergerissen)
With nightmares (Albträume) and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath (Siegerkranz)
As silence drowns (ertränkt, übertönt) the screams
Between the iron gates (eiserne Pforten) of fate (des Schicksals, des Verhängnisses),
The seeds (die Saaten) of time were sown (gesät),
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
When no one sets the rules (die Regeln)
The fate (das Schicksal) of all mankind I see
Is in the hands of fools
Confusion will be my epitaph (meine Grabinschrift)
As I crawl (kriechen) a cracked (geborsten) and broken path
If we make it we can all sit back and laugh,
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying
Dieses Lied der Gruppe King Crimson von 1969 – “Epitaph” drückt meiner Ansicht nach die Passionszeit der ‘Selbstgewinnung’ in einer geistigen Krise aus. Die dabei vorhandene Konfusion kann man mit ins Grab nehmen, weil man daran gescheitert ist; d.i. das falsche - folglich tödliche - Wissen als (falschen) Freund hatte. Oder man kann nach all den Irrtümern und Fehlhaltungen es schließlich doch noch schaffen aus der Konfusion rauszukommen: “If we make it we can all sit back and laugh” - aber davor: Ich fürchte, davor, da wirst du weinen!
Das Lied mitsamt dem Text findet sich bei YouTube
|