And I--my joy of life is fled,
My spirit's power, my bosom's glow;
The raven locks [die schwarzen Locken] that grac'd [schmücken] my head,
Wave in a wreath [Kranz] of snow!
And where the star of youth arose,
I deem'd [ich meine] life's lingering [fortbestehender] ray should close,
And those lov'd trees my tomb o'ershade,
Beneath whose arching [überwölbende] bowers [Lauben] my childhood play'd.
________________________________________________
Die Gedichtzeilen stammen von MRS. HEMANS (1793-1835): The Bard’s Farewell (vorletzte Strophe)
Zitiert in:
AFLOAT AND ASHORE
A SEA TALE (ca. 1850)
BY
JAMES FENIMORE COOPER (1.Kapitel - 9,5 von 1099 Kindle Edition)
Kommentar:
Das Gedicht insgesamt ist überhaupt eine ergreifende Elegie auf vergangene Größe, Pracht & Herrlichkeit.
|