Mrs. Hemans - The Bard's Farewell

 

 

And I--my joy of life is fled,

My spirit's power, my bosom's glow;

The raven locks [die schwarzen Locken] that grac'd [schmücken] my head,

Wave in a wreath [Kranz] of snow!

And where the star of youth arose,

I deem'd [ich meine] life's lingering [fortbestehender] ray should close,

And those lov'd trees my tomb o'ershade,

Beneath whose arching [überwölbende] bowers [Lauben] my childhood play'd.

 

 

 

________________________________________________

 

 

Die Gedichtzeilen stammen von MRS. HEMANS (1793-1835): The Bard’s Farewell (vorletzte Strophe)

 

Zitiert in:

AFLOAT AND ASHORE

A SEA TALE (ca. 1850)

BY

JAMES FENIMORE COOPER (1.Kapitel - 9,5  von 1099 Kindle Edition)

 

 

 

Kommentar:

 

Das Gedicht insgesamt ist überhaupt eine ergreifende Elegie auf vergangene Größe, Pracht & Herrlichkeit.

 

 

 

 

 

[Lyrik - Home] [Links-Kabinett] [eigene Gedichte] [Lieblingslyrik] [Borchert-Vogel] [Shakespeare-Sommernachtstraum] [Ferlinghetti-Phönix] [Das Erkennen] [Rheinweinlied] [Rilke - Herbsttag] [Eichendorff - Schläft ein Lied] [Heine-Harzreise] [Geh durch die enge Pforte] [Guten Willens] [Löns-Verkoppelung] [Hymn to Science] [Mrs. Hemans] [Benn - Du mußt Dir alles geben] [Mit Haut und Haar] [Song Lyrics] [Kunst-Lyrik]